⒈ 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词。
例海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金·元好问《西楼曲》
英(even if) the seas run dry and the rocks crumble;
⒈ 海水枯干,石头粉碎。形容历时长久,万物已变。多用于盟誓,反衬意志坚定,永远不变。
引金 元好问 《西楼曲》:“海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。”
明 汤显祖 《紫箫记·胜游》:“地老天荒,海枯石烂,永刼同灰,无忘旦旦。”
廖仲恺 《黄金缕》词:“覆雨翻云凭记省,海枯石烂惟君賸。”
⒈ 海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。也作「石烂海枯」。
引《三国演义·第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」
近天长地久 坚韧不拔 矢志不移
英语lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time
法语(expr. idiom.) quand les mers s'assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu'à la fin des temps, serment de fidélité éternelle